19/09/2019
Entretien avec un traducteur : Jean Esch
Cassiopée. Vous avez fait des études de langue, aviez-vous déjà le souhait d'être traducteur? Si oui, comment avez-vous établi le contact avec les maisons d’éditions ? Si non, qu'est-ce qui vous a poussé à changer d’idée ? Jean Esch. Adolescent, j'aimais beaucoup traduire les paroles (souvent sibyllines) des chansons anglo-saxonnes que j'écoutais. A la fac, je me suis pris de "passion" pour les cours de version. J'ai eu de la chance de faire mes premiers pas chez Hachette par piston, grâce à mon grand-père qui connaissait le directeur de la Bibliothèque Verte. C....